CIDIO- : (? / AUJOURD'HUI? / SACRÉ ICI?)

La langue gauloise (et autres langues celtiques de l'antiquité)
Breton : hiziz  : (aujourd'hui)
Irlandais : inniu : (aujourd'hui)
Gallois : heddiw : (aujourd'hui)

cidio- — Thème relevant de la langue gauloise dont le sens global demeure obscur. X. Delamarre (2019), sans rejeter la forme cidio-, propose l’hypothèse d’un composé adverbial analysable en deux thèmes distincts : ci-diio- « du jour » et ci-divo- « sacré ». Cette interprétation soulève néanmoins une difficulté : le sens proposé semble principalement reposer sur le second élément (diio- / divo-), tandis que le rôle du premier élément reste peu pris en compte. Or, ce dernier (ci-) est généralement reconnu comme un élément déictique signifiant « ici », « ici-bas ».

ci-diio- pourrait ainsi se lire comme « le jour d’ici », soit « aujourd’hui ». Cette interprétation est grammaticalement concevable si l’on admet ci- au sens de « ici, présent » et diio- au sens de « jour ». Dans les langues celtiques (vieil irlandais, brittonique, etc.), « aujourd’hui » repose très généralement sur une structure associant un élément déictique et le mot « jour », selon le schéma « ce jour », qui a ensuite évolué et s’est lexicalisé en adverbe autonome exprimant le jour en cours. Toutefois, dans le cadre d’un anthroponyme, une telle valeur sémantique paraît relativement pauvre. Les noms de personnes fondés sur des notions temporelles, la naissance ou un événement sont bien attestés, mais l’emploi d’un équivalent d’« aujourd’hui » comme anthroponyme demeure inhabituel et difficile à motiver.

ci-divo- pourrait ainsi être interprété comme « ici sacré ». Dans le cadre d’un anthroponyme, une telle lecture s’inscrit davantage dans les schémas bien attestés des noms celtiques. Les anthroponymes à valeur valorisante, religieuse, protectrice ou exprimant un lien avec le sacré sont en effet fréquents. Il s’agirait alors d’un type de dénomination motivée par une charge affective et symbolique, dans laquelle l’enfant est perçu comme « sacré » aux yeux de ses parents.

Il convient toutefois de rester prudent : la plausibilité d’une interprétation ne constitue pas une preuve étymologique. En effet, une reconstruction morphologique ou sémantique, même cohérente et conforme aux schémas attestés par ailleurs, ne garantit pas la réalité historique de la formation du mot. Dans le cas présent, l’analyse de ci-diio- ou ci-divo- repose sur des segmentations possibles et des rapprochements linguistiques vraisemblables, mais ceux-ci demeurent hypothétiques tant qu’ils ne sont pas corroborés par des attestations directes ou des parallèles formels incontestables. Ainsi, la cohérence interne d’une hypothèse ne doit pas être confondue avec sa validation historique.


Sources:
• X. Delamarre, (2019) - Dictionnaire des thèmes nominaux du gaulois (I. Ab- / Ixs(o)-), Les Cent Chemins, 398p.
• Pierre Crombet pour l'Arbre Celtique