Ronan avait donné : war an daoulin ...
J'avais donné : war barlenn ...
En confirmation (et c'est bien le cas ici d'utiliser cette formule), je vous invite à lire la page 15 du Buhez ar Zent, version trégorroise de 1912, dont je viens de commencer la scannerisation et la publication sur le site Marikavel.org (960 page; travail de bénédictin !) :
http://marikavel.org/documents/buhez-ar-zent/baz-15.htm
Voir la douzième ligne à partir du bas :
"adalek barlen e vamm" = " depuis (qu'il était sur) les genoux de sa mère".
JC Even


 Index
 Index FAQ
 FAQ M’enregistrer
 M’enregistrer Connexion
 Connexion


 . J'ai entendu dire par les locuteurs natifs du Morbihan "
 . J'ai entendu dire par les locuteurs natifs du Morbihan " , j'arriverai peut-être à le scanner entièrement : 955 pages !!!
 , j'arriverai peut-être à le scanner entièrement : 955 pages !!!
 
 


 . Et dans mon coin, c'est le breton KLT qui fait sourire ("dans le Finistère, ils ont un accent anglais!", voire "dans le Finistère, ils parlent anglais!" et autres "dans le Finistère, ils déforment les mots", etc).
 . Et dans mon coin, c'est le breton KLT qui fait sourire ("dans le Finistère, ils ont un accent anglais!", voire "dans le Finistère, ils parlent anglais!" et autres "dans le Finistère, ils déforment les mots", etc).
 Site protégé. Utilisation soumise à autorisation
Site protégé. Utilisation soumise à autorisation