CÓIR ANMANN (201-220 - DE BRESSAL AINECH-GLASS AUX TROIS FOTHADS)

Cóir Anmann

(Entrées 201 à 220)

En préparation

Cóir Anmann (181-200)

Vieil irlandaisTraduction anglaiseTraduction française
201Bressal Ainechghlass mac Catháir .i. glass robhói a ainech .i. aighed ghlas lais .i. comarthada glassa bídís for a aighidh dogréss. Is dé ba Bressal Ainechghlas eisium.Bressal Ainech-glass son of Cathair. That is, blue (glass) was his countenance, that is, he had a blue visage. There were always blue marks on his face. Hence he was Bressal Ainech-glass 'Blue-faced'.Bressal Ainechghlass, fils de Catháir. — C’est-à-dire que son visage était bleuâtre (glass), qu’il avait un visage bleu. Il portait toujours des marques bleues sur le visage. C’est pourquoi il est appelé Bressal Ainech-glass, « le Visage-Bleu ».
🧾enech "face, visage" / dil.ie (consulté le 06/02/2026).
🧾glas "bleu, vert" / dil.ie (consulté le 01/04/2026).
202Eochaid Timine mac Cathair, cidh díatá? Ni ansa. Intan tug Cathair ferann día chlainn bói tra Eochaid ina chodlud intan sin. Luidhsit a bhraithri chuigi gusan inadh a m-boí & dúiscit asa chodlud é. Is ann isbert cach fris: ‘Is tim sin, a Eochaid’, ol síat .i. as sádhail in codlud a fuilidh. Conad[d]e sin rolil Eochaid Timine de.Eochaid Timine, son of Catháir, whence is it? Easy to say. When Catháir gave land to his children Eochaid was asleep. His brothers went to the place where he lay, and they waken him out of his sleep. Then said every one to him: "That is spiritless (tim), O Eochaid", say they: "slothful is the sleep in which you are". Hence (the name) Eochaid Timine clave to him.Eochaid Timine, fils de Catháir. — Pourquoi ce surnom ? La réponse est simple. Lorsque Catháir donna des terres à ses enfants, Eochaid dormait. Ses frères se rendirent là où il reposait et le réveillèrent de son sommeil. Alors tout le monde lui dit : « C’est tim, Eochaid » — c’est-à-dire : « c’est un sommeil sans énergie, oisif dans lequel tu es ». C’est de là que le surnom Eochaid Timine lui fut attaché.
🧾tim "faible, sans énergie, paresseux" / dil.ie (consulté le 05/04/2026).
203Aenghus Nig mac Catháir, cid día tá? Ni ansa. Intan bói Aenghus ag iarraid forba for Catháir, ‘Neg ’, ol Catháir fris .i. ‘ní bhía ferann duit, a Aenghais’. Ocus isbert Catháir fris ag timna ferainn dia macaib aili:

Neg, níd-bíadh sealbh senorba, & rl.

Is aire sin tra isberar Aenghus Nig de.
Oengus Nic. son of Catháir, whence is it? Easy to say. When Oengus was asking Catháir for a heritage. "Nay!" (nic) quoth Catháir to him. "There shall be no land for thee,O Oengus!" And Catháir said to him when bequeathing land to his other sons:

Nay (nic), thou shalt not own an ancient heritage, etc.

So therefore he is called Oengus Nic.
Oengus Nic, fils de Catháir. Pourquoi ce surnom ? La réponse est simple. Lorsque Oengus demandait un héritage à Catháir, celui-ci lui dit : « Non ! » (nic) : « Tu n’auras pas de terres, Oengus ! » Et Catháir lui répéta cela lorsqu’il attribuait des terres à ses autres fils :

« Non, tu ne possèderas pas d’ancien héritage ».

C’est de là que lui vint le surnom Oengus Nic.
📌 neg : interjection exprimant le refus.
204Oilill CethachOilill Cethach mac Catháir. Cethach .i. beimnech .i. buillech, ar bát móra a bheíminna a cath & a comhrach. Is aire isberar Oilill Cethach fris.Ailill Cethach son of Catháir. Cethach means strokeful, that is, given to blows, for great were his strokes in battle and in conflict. Therefore he is called Ailill Cethach.Ailill Cethach, fils de Catháir. « Cethach » signifie « frappant, porté aux coups », car ses frappes étaient puissantes au combat et dans les conflits. C’est de là qu’il est appelé Ailill Cethach.
🧾Cetach "frappant?" / dil.ie (consulté le 05/04/2026).
205Forgull Monach .i. cleasuch robhói, ab eo quod est mon .i. cleas, ar[ba] fer cumachtach eissium, co téighedh a n-ilrechtaibh. Ar cach fer dogníth cleas bat monach a ainm, amail rochan in fili:

Do choígedh Choirpri Níadh Fer
Forgull Monach modh miled
cach cleasach dochanadh ceilg
monach isin t-senghaedheilg.

Forgall Monach, that is 'he was featful. From mon 'a feat', for he was a man with magical power, and he used to shift into many shapes. For every man who used to perform a feat was named monach; as the poet sang:

Of Cairbre Nía-fer's province
(Was) Forgall Monach, a soldier's work.
Every featful one who performed a trick
Was monach in the Old-Gaelic.

Forgall Monach, c’est-à-dire « l’habile aux exploits ». Le nom vient de mon, « exploit, prouesse », car il était un homme doté de pouvoirs extraordinaires et capable de changer de forme à volonté. Tout homme qui accomplissait un exploit était appelé monach, comme le chante le poète :

Dans la province de Cairbre Nía-fer
Était Forgall Monach, un homme de valeur au combat.
Tout homme accompli qui réalisait un tour ou un exploit
Était appelé monach dans la vieille langue gaélique.

🧾mon "astuce, ruse" / dil.ie (consulté le 05/04/2026).
🧾monach "capable d'effectuer des exploits, astucieux, adroit, habile" / dil.ie (consulté le 05/04/2026).
Traduction française par nos soins d'après la version bilingue de W. Stokes (1891).

Liens externes :
🌏Cóir Anmann / celt.ucc.ie (consulté le 01/02/2026)
🌏The Fitness of Names / maryjones.us (consulté le 01/02/2026)
🌏Irische Texte mit Wörterbuch / archive.org (consulté le 01/02/2026)

Sources:
• X. Delamarre, (2003) - Dictionnaire de la langue gauloise, Errance, Paris, 440p.
• X. Delamarre, (2019) - Dictionnaire des thèmes nominaux du gaulois (I. Ab- / Ixs(o)-), Les Cent Chemins, 398p.
• X. Delamarre, (2023) - Dictionnaire des thèmes nominaux du gaulois (II. Lab- / Xantus), Les Cent Chemins, 570p.
• F. Le Roux - Ch.-J. Guyonvarc'h, (1986) - Les Druides, Ouest-France, 448p.
• W. Stokes, (1895) - "Coir Anmann (The Fitness of Names)"; Revue Celtique, n° 16, pp. 461–
• W. Stokes, (1897) "Cóir Anmann (texte irlandais)". Irische Texte mit Wörterbuch, Dritte Serie, Heft 2. Leipzig, Verlag von S. Hirzel, pp. 288–411.497
• Pierre Crombet pour l'Arbre Celtique