|
| |
Les lamelles de plomb d'Amélie-les-Bains |
|
Découverte: | 1845 |
Lieu: | Amélie-les-Bains (Pyrénées-Orientales) |
Type: | Gallo-latine |
Support: | Lamelles de plomb |
 Les lamelles de plomb d'Amélie-les-Bains est un ensemble de six defixiones (dont deux inscrites recto/verso), mis à jour en 1845 par le lieutenant-colonel A. Puiggari, lors de travaux de rénovation, dans une fente d'une roche à la source dite "Lo Gros Escaldador". Ces lamelles sont aujourd'hui disparues, seules subsistent les représentations graphiques de Puiggari. Certains voient dans ces textes du latin, du basque, du pré-celtique, du celtique, voire même du sorotaphtiques (la langue de la culture des champs d'urnes, dont pourtant nous ne connaissons pratiquement rien). Comme pour beaucoup de defixiones, l'auteur s'embarrassait peu de la compréhension du texte. Il s'agissait plus d'arrangements entre la divinité et l'exécrateur, plus le texte était obscur à d'éventuels lecteurs, mieux cela valait. P.-Y. Lambert (2002), considère la lecture de Corominas, hormis les suggestions latines, comme peu crédible. Les lectures du C.I.L. ( Corpus Inscriptionum Latinarum), reprennent globalement celle de Whatmough, il y a très peu de différences.
La lamelle - A
 Première lamelle d'Amélie-les-Bains, contenant deux parties (A1 et A2), inscrites à gauche et à droite du recto. La traduction est mal aisée. A. Allmer (1895-1896), cité par J. Lacroix (2019), traduisait (à partir du latin) le début (de la version cité par Corominas) "Kantas Niskas rogamos et de deprecamus" par "Nous vous prions et vous supplions". Niskas est souvent rapproché du basque * neska "jeune fille". Et Kantas d'un supposé celtique * canto "brillant" (interprétation rejetée).
A :
Dessin : La lamelle de plomb (A) d'Amélie-les-Bains d'après Puiggari (1847)
Lecture
J. Whatmough (1949-1951)
A1 :kantasnis kat rogamos et de petamukiosot sa vate non lerano et de ux nesoapeteia [...] et eleta neoca [...]la nuki[...]
A2 :nisqie kilitiusi metat ulaten [...]ruet [...]p[...]
J. Corominas (1975)
A1 :Kantas Niskat rogamos(1) et deprecamus(2) vos ot sanete non Lerance e delus et nesca Peteia et Eleta neoca slat snukalas me
A2 :Nisca et Kilitius netate vlate ac sruete posquemos
C.I.L.
A Amélie-les-Bains (CIL 12, 05367a) KANTASNIS KAT ROGAMOS ET DE PETAMV KIOSOT SAVATE NON LERANO ET DE VXNESO APETEIA ET ELETA NESO A[...]LA NVKI [ NISQIE KILITIVSI METAT VLATEN [...]RVET [...]P[
|
(1) rogamos --> rogamus : "demande, prière"(2) deprecamus : --> deprecamur : "demander avec instance, supplier"
La lamelle - B-C
 Deuxième lamelle d'Amélie-les-Bains, contenant deux parties (B et C), inscrites sur le recto et le verso.
B :
Dessin : La lamelle de plomb (B-C recto) d'Amélie-les-Bains d'après Puiggari (1847)
C :
Dessin : La lamelle de plomb (B/C verso) d'Amélie-les-Bains d'après Puiggari (1847)
Lecture
J. Whatmough (1949-1951)
B : nikasquite rogamus [...]s ssyatis numema s[...]niueldela res[...]nu quai autete cuma
C : Kenumene maximie flaucre illiussiroes [...] quae ant quid [..]ruid asetiuat laaokrios ucaposima atxexiaia os niam cat[..] on[..] s non euostrim m[...]tatinum ullxki[..] ki ohir
J. Corominas (1975)
B : Niskas aquiteferas rogamus ssultis numema sruet Velde La res Snuquai autete cumas maximi
C : Re numene maximi eflavere illius ssroes Snuquai Pantovie sruid Ageti net lavokrios S Acaposima atxiliaia S Niscas evostri io Netati nos io Chirulle exkigki...
C.I.L.
B : Amélie-les-Bains (CIL 12, 05367b) NICASQVITE ROGAMVS [...]S SSYATIS NVMEMA S[...]NIVLDELA RES[...]NV QVAI AVTETE CVMA
|
C : Amélie-les-Bains (CIL 12, 05367c) KENVMENE MAXIMIE FLAVCRE ILLIVS SIROES[...] QVAE ANT QVID[...]RVID ASETIVAT LAAOKRIOS VCAPOSIMA ATXEXIAIA OS NIAM CAT[...]ON[...] S NON E VOSTRIM M[...] TATINVM VLLXKI[...]KI OHIR
|
La lamelle D-E
 Troisième lamelle d'Amélie-les-Bains, contenant deux parties (D et E), inscrites sur le recto et le verso. La majeure partie de la représentation graphique de Puiggari est malheureusement quasi-incompréhensible. Concernant la lecture de Corominas (qui lit l'illisible) : Kantas émanerait d'un celtique * canto "pierre, roche", Axonias n'est pas sans rappeler l'ancien nom de l' Aisne ( Axona), et Osismi du celtique * ossimos " ultime, dernier". axona (* axs-on-) n'est pas impossible. Le mot désigne une rivière, un cours d'eau, et pas spécifiquement l' Aisne. Les Osismes dans les Pyérénées, pourquoi pas, mais il s'agit plus probablement d'un celtique * ossimios " ultime, extrême". Toutefois, ne perdons pas de vue que la lecture de Corominas est sujette à caution, mais notons que le mot axonis se lit sur la lamelle - F (?).
D :
Dessin : La lamelle de plomb (D-E recto) d'Amélie-les-Bains d'après Puiggari (1847)
E :
Dessin : La lamelle de plomb (D-E verso) d'Amélie-les-Bains d'après Puiggari (1847)
Lecture
J. Whatmough (1949-1951)
D : demeti [
E : ] amikiou[
J. Corominas (1975)
D : Demeti Itomice [...] [...] ssultis Φloincson teikete
E : Kantas Niskas alalikios axonias instoqde voltas Osismi e deos kluen ψaxe Demetim impetrio Leranke
C.I.L.
D : Amélie-les-Bains (CIL 12, 05367d) DEMETI
|
E : Amélie-les-Bains (CIL 12, 05367e) AMIKIOV
|
La lamelle - F
 Quatrième lamelle d'Amélie-les-Bains, contenant une seule partie (F), inscrite sur le recto. Le mot axonis (que nous retrouvons sous la forme axonias dans la lecture de Corominas de la lamelle D-E), n'est pas sans rappeler l'ancien nom de l' Aisne ( Axona). axona (* axs-on-) désigne une rivière, un cours d'eau, et pas particulièrement l' Aisne.
F :
Dessin : La lamelle de plomb (F) d'Amélie-les-Bains d'après Puiggari (1847)
Lecture
J. Whatmough (1949-1951)
F : axx... ]eaub[ axsonis
J. Corominas (1975)
F : Axiliis deaubs axsonis
C.I.L.
F : Amélie-les-Bains (CIL 12, 05367f) AXX[...] [...]EAVB[...] AXSONIS
|
La lamelle - G
 Cinquième lamelle d'Amélie-les-Bains, contenant une seule partie (G), inscrite sur le recto. Le mot domnas (de la lecture de Corominas), pourrait être celtique (* domno- : " monde, sombre").
G :
Dessin : La lamelle de plomb (G) d'Amélie-les-Bains d'après Puiggari (1847)
Lecture
J. Whatmough (1949-1951)
G : domxsaa niskasrog [...] mos et de|...] [...]tamus [...]dinno[...] [...]nn[...]
J. Corominas (1975)
G : Domnas Niskas rogamos et deprecamus dinas nn
C.I.L.
G : Amélie-les-Bains (CIL 12, 05367g) DOMXSAANIS KAS ROG MOS ET DE TAMVS DINNO NN
|
La lamelle - H
 Sixième et dernière lamelle d'Amélie-les-Bains, contenant une seule partie, inscrite sur le recto. Le texte est composé d'une seul mot pour Whatmough, et de deux(?) pour Corminias.
H :
Dessin : La lamelle de plomb (G) d'Amélie-les-Bains d'après Puiggari (1847)
Lecture
J. Whatmough (1949-1951)
H : ]colos[
J. Corominas (1975)
H : Rogo vos...
C.I.L.
H : Amélie-les-Bains (CIL 12, 05367h) COLOS |
|
|
Sources: J. Corominas, (1975) - "Les plombs sorothaptiques d'Arles", Zeitschrift für celtische Philologie, n°91, pp 1-53
P.-Y.. Lambert, (2002) - Recueil des inscriptions gauloises, II, 2, CNRS, Paris, 431p.
J. Lacroix, (2019) - Enquête aux confins des pays celtes., LemmeEdit
J. Whatmough, (1970) - Dialects of Ancient Gaul, Harvard University Press, 1398p.
Pierre Crombet pour l'Arbre Celtique
|
|
|
|

|