Puissant peuple belge établi dans le Luxembourg. Jules César les qualifia de Germains, mais il semble bien qu'ils parlaient la langue gauloise. Leur nom, celtique aussi, signifie "les passeurs". Durant la guerre des Gaules, ils s'opposèrent, avec leur roi Indutiomaros, aux Romains à maintes reprises, brillant principalement avec leur puissante cavalerie. Ils ne seront soumis qu'en 52 avant J.-C. Deux de leurs pagi sont connus : les Aresaces et les Mattiaques.
Jules César, La guerre des Gaules, I, 37: "En même temps qu'on rapportait à César cette réponse, arrivaient deux ambassades, l'une des Héduens, l'autre des Trévires [...] quant aux Trévires, ils faisaient savoir que cent clans de Suèves s'étaient établis sur les bords du Rhin, et cherchaient à franchir le fleuves ; ils étaient commandés par Nasua et Cimbérios, deux frères."
|
Jules César, La guerre des Gaules, II, 24: "Tout cela émut fortement les cavaliers Trévires, qui ont parmi les peuples de la Gaule une particulière réputation de courage, et que leur cité avait envoyés à César comme auxiliaires : voyant qu'une foule d'ennemis emplissait le camp, que les légions étaient serrées de près et presque enveloppées, que valets, cavaliers, frondeurs, Numides fuyaient de toutes parts à la débandade, ils crurent notre situation sans espoir et prirent le chemin de leur pays ; ils y apportèrent la nouvelle que les Romains avaient été défaits et vaincus, que l'ennemi s'était emparé de leur camp et de leurs bagages."
|
Jules César, La guerre des Gaules, III, 11: "En conséquence, il envoie son légat Titus Labiénus avec de la cavalerie chez les Trévires, peuple voisin du Rhin. Il lui donne mission d'entrer en contact avec les Rèmes et les autres Belges et de les maintenir dans le devoir"
|
Jules César, La guerre des Gaules, IV, 6: "Séduits par ces promesses, les Germains poussaient plus loin, et ils étaient arrivés sur le territoire des Eburons et des Condruses, qui sont les clients des Trévires."
|
Jules César, La guerre des Gaules, IV, 10: "Quant à ce fleuve [le Rhin], il prend sa source chez les Lépontes, habitant des Alpes, parcourt d'une allure rapide un long espace à travers les pays des Nantuates, des Helvètes, des Séquanes, des Médiomatrices, des Triboques, des Trévires."
|
Jules César, La guerre des Gaules, V, 2-4: "Quant à lui [César], prenant quatre légions sans bagages et huit cents cavaliers, il se rend chez les Trévires, parce qu'ils s'abstenaient de venir aux assemblées, ne reconnaissaient pas son autorité et essayaient, disait-on, d'attirer les Germains trans-rhénans. [...] Ce peuple a la plus forte cavalerie de toute la Gaule, une infanterie nombreuse et il touche, comme nous l'avons dit, au Rhin. Deux hommes s'y disputaient le pouvoir Indutiomaros et Cingétorix. Celui-ci, dès qu'on sut l'approche de César et de ses légions, vint le trouver, donna l'assurance que lui et les siens resteraient dans le devoir et ne trahiraient pas l'amitié du peuple romain, et l'instruisit de ce qui se passait chez les Trévires. Indutiomaros, au contraire, se mit à lever de la cavalerie et de l'infanterie et à préparer la guerre, cachant dans la forêt des Ardennes, qui s'étend sur une immense étendue, au milieu du territoire des Trévires, depuis le Rhin jusqu'aux frontières des Rèmes, ceux à qui leur âge ne permettait pas de porter les armes. Puis quand il voit qu'un assez grand nombre de chefs Trévires, cédant à leur amitié pour Cingétorix et à la frayeur que leur causait l'arrivée de nos troupes, se rendaient auprès de César et, ne pouvant rien pour la nation, le sollicitaient pour eux-mêmes, il craint d'être abandonné de tous et envoie des députés à César : "S'il n'avait pas voulu quitter les siens et venir le trouver, c'était pour pouvoir mieux maintenir la cité dans le devoir, car on pouvait craindre que, si tous les nobles s'en allaient, le peuple, dans son ignorance, ne se laissât entraîner ; la cité lui obéissait donc, et si César y consentait, il viendrait dans son camp placer sous sa protection sa personne et la cité." César n'ignorait pas ce qui lui dictait ces paroles et ce qui le détournait de ses premiers desseins ; pourtant, ne voulant pas être contraint de passer tout l'été chez les Trévires quand tout était prêt pour la guerre de Bretagne, il ordonna à Indutiomaros de venir avec deux cents otages. Quand celui-ci les eut amenés, et parmi eux son fils et tous ses proches que César avait réclamés nommément, il le rassura et l'exhorta à rester dans le devoir ; mais il n'en fit pas moins comparaître les chefs Trévires et les rallia un à un à Cingérorix : ce n'était pas seulement une juste récompense de ses services ; César voyait aussi un grand intérêt à fortifier autant que possible le crédit d'un homme en qui il avait trouvé un exceptionnel dévouement. Ce fut pour Indutiomaros un coup sensible, que de se voir mis en moindre faveur auprès des siens ; et lui qui déjà nous était hostile, il en conçut un ressentiment qui exaspéra sa haine."
|
Jules César, La guerre des Gaules, V, 26: "Il y avait environ quinze jours que les troupes hivernaient, quand éclata une révolte soudaine, excitée par Ambiorix et Catuvolcos ; ces rois étaient venus à la frontière de leur pays se mettre à la disposition de Sabinus et de Cotta et avaient fait porter du blé à leur quartier d'hiver, quand des messages du Trévire Indutiomaros les déterminèrent à appeler leurs sujets aux armes ; aussitôt ils attaquèrent nos corvées de bois et vinrent en grandes forces assiéger le camp."
|
Bard-le-Regulier (CIL 13, 2839) IN H(ONOREM) D(OMVS) D(IVINAE) GENIO VTRIC(V)LAR(ORVM) L(VCIVS) CENSORINIVS IBLIOMAR(VS) CVRATOR FVNCTVS C(IVES) TREVER D(E) S(VA) P(ECVNIA) D(E)D(ICAVIT)
|
"En l'honneur de la Maison divine. Au Génie des utriculaires. Lucius Censorinius Ibliomarus, ayant rempli la charge de curateur, citoyen trévire, à ses frais, a dédié."
Chesterholm (Hexham) (Vindolanda 182) [... c]ornicen pretio / [...]s m(odiorum) XV |(denarios) XII (assem I) s(emissem) (quadrantem) / [re]bus minutis |(denarios) II II(asses) / Sabinus Treuer |(denarios) XXXIIX s(emissem) (asses II) / Ircucisso ex pretio lardi |(denarios) XIII s(emissem) / Felicio |(centurio) lardi p(ondo) XXXXV / item lardi pernam p(ondo) XV s(emis) / fiun[n]t p(ondo) LX s(emis) |(denarios) VIII |(sextans) / item accipit reb(us) minutis |(denarios) VI |(octantem) II (assem) // Vattus [...] / Victor va[...] / pretio caballi [...] / Exomnius |(centurio) |(denarios) [...] / Atrectus ceruesar[ius ...] / ex pretio ferri |(denarios) I[...] / pretio exungiae |(denarios) XI |(sextans) / Andecarus |(denarios) / Sanctus |(denarios) // ...]is / [...]e[.]arius |(denarios) II s(emis) I (assem) / [......] / [.]fic[...]b[.]u[...] |(denarios) II s(emis) / Sautenus |(denarii) s(emis) I(assem) |(quadrantem) / Varia[...]us [...] /
|
"[…] la trompette, au prix de 15 muids (de sel), 12 deniers, 1 as trois-quarts. Pour les saucisses, 2 deniers, 2 as. Sabinus le Trévire, 38 deniers et demi, 2 as. Ircucisso, au prix du lard, 13 deniers et demi. À Felicius le centurion, 45 (livres avoir) du poids de lard. De même un jambon de lard, 15 (livres avoir) et demi du poids. Total 60 (livres avoir) et demi du poids, 8 deniers, 2 as. De même j'ai reçu pour les saucisses 6 deniers et 2 as." "Vattus, […]. Victor, va[...], pour le prix d'un cheval. Exomnius le centurion, […] deniers. Atrectus le cervoisier, […] pour le prix du fer, […] deniers. Pour prix de la graisse de porc, 11 deniers et demi. Andecarus, un denier. Sanctus, un denier." "[…]. […], 2 deniers et demi, 1 as. […], 2 deniers et demi. Sautenus, un demi-denier, 1 as un quart. […]."
Colijnsplaat (Noord-Beveland) (CSIR-NL-02-A, 01 ; AE 1973, 362) DEAE NEHALENIAE M(ARCVS) EXGINGIVS AGRICOLA CIVES TREVER NEGOTIATOR SALARIVS C(OLONIAE) C(LAVDIAE) A(RAE) A(GRIPPINENSIVM) V(OTVM) S(OLVIT) L(IBENS) M(ERITO)
|
"À la déesse Nehalenia. Marcus Exgingius Agricola, citoyen trévire, négociant en sel dans la colonie Claudia d' Ara Agrippinensium."
Colijnsplaat (Noord-Beveland) (CSIR-NL-02-B, 44 ; AE 1973, 375) IN H(ONOREM) D(OMVS) D(IVINAE) DEAE NEHALENNIAE C(AIVS) CATVLLINIVS SECCO NEGOTIATOR ALLECARIVS CIV<I=E>S TREVER PRO SE ET SVIS V(OTVM) L(IBENS) P(OSVIT)
|
"En l'honneur de la Maison divine. À la déesse Nehalennia. Caius Catullinius Secco, négociant de sauce de poissons, citoyen trévire, pour lui-même et les siens, s'est acquitté de son voeu, de bon gré, comme il se doit."
Colijnsplaat (Noord-Beveland) (CSIR-NL-02-B, 45 ; AE 1975, 653 ; 1985, 682) IMMVNI PRIMVS ET IBLIOMARVS TREV(ERI) V(OTVM) S(OLVERVNT) L(IBENTES) M(ERITO)
|
"Immunius Primus et Immunius Ibliomarus, trévires, se sont acquittés de leur voeu, de bon gré, comme il se doit."
Koraćica (Mladenovac) (AE 1976, 606) P(VBLIO) COVIRIO GENTILI TREVERO P(VBLIVS) COVIRIVS OPTATVS FRATER FECIT
|
"À Publius Covirius Gentilus, trévire. Publius Covirius Optatus, son frère, a fait (ce monument)."
Lyon (CIL 13, 1911) C(AIO) APRONIO APRONI BLANDI FIL(IO) RAPTORI TREVERO DEC(VRIONI) EIVSD(EM) CIVITATIS N(AVTAE) ARARICO PATRONO EIVSDEM CORPORIS NEGOTIATORES VINARI(I) LVGVD(VNENSES) CONSISTENTES BENE DE SE M[ERE]NTI PATRO[N]O CVIVS STATVAE DEDICATIONE SPORTVLAS DED(ERVNT) NEGOT(IATORES) SING(VLI) CORP(ORIS) |(DENARIOS) V
|
"À Caius Apronius Raptor, fils de (Caius) Apronius Blandus, trévire, de même que décurion de cette cité, naute de l' Arar, de même que patron de cette corporation. Les négociants en vins demeurant à Lugudunum ont élevé cette statue à leur patron bien méritant, pour la dédicace de laquelle il a donné à chaque négociant de la corporation, à titre de sportule, 5 deniers."
Lyon (CIL 13, 11179 ; AE 1904, 176) [DIS MA]NIBVS [C(AI) APRONI RA]PTORIS TRE[VERI DEC(VRIONIS) CI]VITAT(IS) NEGOT[IATORIS VINAR(II)] IN CANAB(IS) NAVTAE [ARAR(ICI) PATRO]N(I) VTRORVMQ(VE) COR[PORVM ET SIBI] APRONIAE BELLI[CA ET ... PONEN]D(VM) CVRAVERVNT ET [SVB ASCIA] DEDICAVERVNT
|
"Aux Dieux Mânes de Caius Apronius Raptor, trévire, décurion de cette cité, négociant en vins dans les Canabae, naute de l' Arar, patron de chacune de ces corporations, et pour eux-mêmes, Apronia Bellica et […], ont pris soin de poser (ce monument) et sous l'ascia l'ont dédié."
Mayence (CIL 13, 7118) [D(IS) M(ANIBVS?)] VALENTINI(A)E AVIT(A)E MATRON(A)E LAVDABILI CIVI TREVER(A)E VETI(A)E VERA ET HONORATA FILI(A)E ET HERED(ES) MATRI PIENTISSIM(A)E F(ACIENDVM) C(VRAVERVNT)
|
"Aux Dieux Mânes de Valentinia Avita, matrone louable, citoyenne trévire. Les Vetiae Vera et Honorata, ses filles et héritières, à leur mère très affectueuse, ont pris soin de faire (ce monument)."
Mayence (AE 1913, 00130 ; CIL 13, 11888 ; CSIR-D-02-06, 34) RESPECTVS NAT(IONE) TRE(VER) ANNOR(VM) VIII VERANIVS NAT(IONE) TREV(ER) ANNO(RVM) III FIL(II) SAMOCNA NAT(IONE) TRE(VERA) ANNOR(VM) II FILIA PR(A)ESENS PATER FILI(I)S SVIS POSVIT OB PIETA(TEM) H(IC) S(ITI) SVNT
|
"Respectus, de la nation trévire, âgé de 8 ans (et) Veranius, de la nation trévire, âgé de 3 ans, ses fils. Samocna, de la nation trévire, âgée de 2 ans, sa fille. Praesens, leur père, pour ses enfants, a posé par piété. Ils reposent ici."
Mayence (AE 1968, 321 ; 1976, 505) [... T]I(BERI) FIL(I) FA[......]DIO TIBER[I FIL(IO) ... SACERDOT]I ROMAE [ET AVGVST(ORVM) FLAMINI(?) C]OLON(IA) TREV[ERORVM PRAEFEC]TO AD RIPA[M ......]RVM QVA[... CIVITA]TE TREVE[RORVM ...
|
"[...] Fa[...], fils de Tiberius, […], fils de Tiberius, […], prêtre de Rome et des Augustes, flamine de la colonie des Trévires, préfet des rives […]. La cité des Trévires."
Borne leugaire de Neustrassburg (Burbach) (CIL 17-02, 551 ; 13, 12090) [I]MP(ERATORI) C(AESARI) M(ARCO) PIA[VONIO] VICTORINO P[IO FEL(ICI) INV(ICTO)] AVG(VSTO) P(ONTIFICI) M(AXIMO) TRI(BVNICIA) P(OTESTATE) CO(N)S(VLI) [PRO]CO(N)S(VLI) AVG(VSTA) TR(EVERORVM) L(EVGAS) X[X]
|
"À l'empereur César Marcus Piavonius Victorinus, pieux, favorisé des dieux, invaincu, Auguste, grand pontife, revêtu de la puissance tribunicienne, consul, proconsul. Augusta des Trévires, 20 lieues."
Strasbourg (AE 1907, 77 ; CIL 13, 11605) MARTI LOVCET(IO) V(OTVM) S(OLVIT) L(IBENS) L(AETVS) M(ERITO) FITTIO CONDOLLI F(ILIVS) EQ(VES) ALA PETRI(ANA) TREVE(R)
|
"À Mars Loucetius. Fittio, fils de Condollus, cavalier dans l'aile Petriana, trévire, s'est acquitté de son voeu, de bon gré, comme il se doit."
Trêves (AE 1929, 173) [...]C() PRISC[O F]LAMINI [S]ACERDOT(ALI) ROM(AE) ET [A]VG(VSTORVM) MAG(ISTRO) Q(VAESTORI) C(IVITATIS) T(REVERORVM) [PR]AEF(ECTO) COH(ORTIS) I ARESAC(VM) [...
|
Trèves (CIL 13, 3641) IN H(ONOREM) D(OMVS) D(IVINAE) GENIO AREN[A]RIORVM CONSISTENTIVM COL(ONIA) AVG(VSTA) TRE(VERORVM) AXSILLIVS AVITVS SIVE SACRVNA D(ONVM) D(EDIT)
|
"En l'honneur de la Maison Divine, au Génie des gladiateurs qui demeurent dans la colonie d'Augusta des Trévires. Axsillius Avitus, ou Sacruna, a fait don (de cette offrande)."
Villars-les-Moines (CIL 13, 5071) DEAE AVENT(IAE) C(AIVS) IVL(IVS) PRIMVS TREVIR CVR(ATOR) COL(ONIAE) ITEM CVR(ATOR) IIIIIIVIR(VM) DE SVO POSVIT L[...]I[.]II[...]A L(OCVS) D(ATVS) D(ECRETO) [D(ECVRIONVM)]
|
"À la déesse Aventia. Caius Iulius Primus, trèvire, curateur de la colonie, ainsi que curateur des sévirs, à ses frais, a posé […]. Emplacement donné par décret des décurions."
Xanten (CIL 13, 8655 ; CSIR-D-03-01, 22 SILVANO LOVPI F(ILIO) TREVER(O) EQ(VITI) ALA VOCONT(IORVM) AN(NORVM) XXX STIP(ENDIORVM) XII ET VIVIS PRIMAE SORORI EIVS HERED(I) F(ACIENDVM) C(VRAVIT) VOS ROGITAT QVAESO SOROR VNICA FRATRIS AMANTIS NI DISSIGILLETIS NIVE VIOLETIS OPVS
|
"À Silvanus, fils de Loupus, trévire, cavalier dans l'aile Vocontiorum, âgé de 30 ans, 12 années de service, et à sa soeur, Prima, de leur vivant. Les héritiers ont pris soin de faire (ce monument). S'il vous plaît, la soeur hors pair d'un frère aimant vous demande de ne pas desceller ni vandaliser le monument."
|